woensdag 7 juni 2017

Boeken zonder grenzen

Onlangs verscheen de Russische editie van mijn (engelstalige) boek Grace of Giving.

Het is iedere keer weer spannend om mijn pennevrucht in een andere taal te zien verschijnen, ook al kan ik er niets van lezen natuurlijk :) Het idee dat de boodschap in dat boek grenzen over gaat, vervult mij met dankbaarheid en ook wel met een gezonde spanning... hoe zullen lezers het ontvangen?

Er gaat heel wat aan vooraf eer je zo'n editie in handen hebt. Het begint met iemand die het Engelse boekje heeft gelezen en aangeraakt is door de boodschap die daarin uiteengezet wordt. Hij of zij neemt contact met mij op en biedt aan om het boekje te vertalen.

Ik geef daar uiteraard een vergoeding voor en dan ontstaat er een email-uitwisseling over allerlei praktische en geestelijke zaken: Welke vertaling moet gebruikt worden? Wat moet de titel worden? Wat wordt de kaft? Ondertussen ga ik aan de slag om te proberen, via mijn internationale netwerk, een uitgever/drukker te vinden in het betreffende land. Als dat na een aantal maanden niet lukt, laat ik het hier in Nederland drukken bij Vanderperk Groep en zorg dan zelf voor verspreiding (via onze reizen door Europa bijvoorbeeld).

Exemplaren van de Russische editie heb ik al mogen uitreiken aan contacten in Georgië, Israel, Litouwen, Moldavië, Oekraine, Rusland, Slowakije en Wit Rusland. Van de week kreeg ik een berichtje van een pastor uit Wit Rusland: 

'We wilden je laten weten dat we gezegend zijn door je boek Благодать даяния. We horen veel positieve berichten van degenen die het al gelezen hebben. Sommigen willen er eentje kopen om aan familie te geven...'

En kijk, dat maakt al het harde werken, al de moeite, tijd en kosten die er in gaan zitten weer helemaal goed. Dat mensen in een land waar weinig Christelijke lektuur is blij zijn met dit boek. Ik had dat nooit kunnen bedenken toen ik aan het manuscript werkte. Maar God heeft altijd een groter plan :) Ken je iemand in je omgeving die Russisch spreekt/leest? Misschien kun je hem/haar eens blij maken met een bijzonder boek! [KLIK HIER OM TE BESTELLEN]

Ik hoop dat ik jullie als bloggers, schrijvers en dichters mag bemoedigen.... ga vooral door en denk nooit te klein over het werk van je handen.

PS: Eind van het jaar zal een Slovaakse editie uitkomen.


8 opmerkingen:

  1. Wow, wat geweldig Marja. Mooi om te zien dat je boeken de hele wereld overgaan!

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Ja, heel spannend Wendy, nu nog een nederlandse vertaling :)

      Verwijderen
  2. Wat een fantastisch bericht Marja! Dat moet wel een hele bijzondere ervaring zijn om je boek in het Russisch te zien verschijnen. En dan de reacties van de mensen die geraakt zijn door je boek, eerst al de Engelse editie, en dan iemand die zo'n heel boek wil vertalen. Dan de reactie van die pastor, geweldig! Je bent een gezegende en begenadigde!

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Ja, soms moet ik mezelf even knijpen Coby. Ik zie het als een voorrecht.

      Verwijderen
  3. Wat mooi dat je werk zo gezegend wordt!

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Dank je wel, ik ben er ook heel dankbaar voor... maar het gaat zeker niet vanzelf.

      Verwijderen
  4. Mooi! Helemaal blij dat het zich gaat verspreiden, over the world! Wie weet wat het doet!

    BeantwoordenVerwijderen